Hledáme nové členy překladatelského týmu!
Baví tě překlad a titulkování? Chceš se zlepšit a jednou třeba titulkovat pro televize, kina nebo Netflix? Tak nám pošli ukázku své tvorby a třeba tě přijmeme do týmu!
Po delší době je tu další nábor překladatelů na VideaČesky.cz. Pokud tě baví překlad, chceš vylepšit své titulkářské a překladatelské dovednosti a už nechceš videa jen sledovat, ale aktivně se zapojit do jejich překladu, je tato nabídka právě pro tebe! Pokud navíc sleduješ nějaký skvělý kanál, který se u nás neobjevuje a který bys chtěl překládat, nebo bys rád překládal divácké tipy, tím lépe! Sháníme nejen překladatele z angličtiny, ale i z dalších jazyků.
Co ti můžeme nabídnout?
Zpětná vazba
Každé titulky, které jdou na web, projdou rukou korektora, který ti poskytne cenný feedback. Budeš se tak rychle zlepšovat a po nějaké době přestaneš dělat zbytečné chyby. Tato zpětná vazba je nesmírně cenná a málokde ji získáš. I při překladu pro dabing většinou platí, že svůj překlad odešleš úpravci a ten ho projde a opraví, ale nedá ti vědět, kde jsi chyboval. My ti to řekneme a tím tě posuneme dál.
Praxe na profesionální úrovni
Překládat budeš pravidelně, takže se ti titulkování rychle dostane do krve a naučíš se časovat a formátovat titulky na profesionální úrovni. Dodržujeme takřka všechny standardy, které se v této branži dodržují v televizích, kinech či na Netflixu. Nebudeš dělat chyby, budeš umět dodržovat správný počet znaků na řádek, ideální čtecí rychlost a podobně.
Potvrzení o praxi
V případě, že studuješ překladatelství, tlumočnictví nebo jiný související obor, moc rádi ti vystavíme potvrzení o tom, že překládat umíš a děláš to dobře. VideaČesky.cz patří vydavatelství Mladá fronta a.s. a jeho razítko dodá tvému potvrzení patřičnou váhu.
Drobný přivýdělek
Za každý překlad dostaneš drobnou finanční odměnu. Jde spíše o přivýdělek, který by pro tebe rozhodně neměl být hlavní motivací, ale když budeš produktivní, nějakou tu stovku nebo tisícovku měsíčně to hodí, což je určitě vítaný bonus.
Skvělý kolektiv
Náš titulkářský tým momentálně čítá nějakých 20 lidí. Každý den spolu komunikujeme prostřednictvím komunikačního nástroje Slack, řešíme, co kdo přeloží, radíme si, když někdo něco ve videu neslyší nebo neví, jak to přeložit. Zkrátka budeš ve společnosti skvělých lidí s podobnými zájmy, kteří ti navíc kdykoli rádi ochotně poradí nebo pomůžou. Navíc se pravidelně setkáváme na srazech a jednou za rok společně vyrážíme na velký víkendový teambuilding. Nezískáš tedy jen nové kolegy, ale dost možná i nové přátele.
Co po tobě chceme?
Pokud tě cokoliv z výše zmíněného zaujalo, pošli nám na e-mail info@videacesky.cz ukázkový překlad tebou vybraného videa z YouTube, nebo překlad videa s Craigem Fergusonem, ke kterému máme připravené už načasované titulky, do kterých je potřeba jen doplnit text (stačí i v jakémkoliv textovém editoru, například v Poznámkovém bloku). Tyto titulky jsou ve tvaru:
2
00:00:03,247 --> 00:00:05,102
TITULEK 2
A finální titulky by měl vypadat nějak takto:
2
00:00:03,247 --> 00:00:05,102
- Mám takovou teorii.
- Dobře, sem s ní.
Základní pokyny pro tvorbu titulků najdeš zde. Zbytek tě doučíme. Titulky můžeš vytvořit v libovolném titulkovacím programu (většina z nás používá program VisualSubSync – VSS, návod, jak v něm pracovat, si můžeš přečíst nebo se na něj podívat), případně můžeš využít online nástroj Amara. Největší šanci budeš mít, když pošleš titulky, které budou splňovat pokyny pro tvorbu titulků, budou ve formátu .SRT a budou samozřejmě na skvělé jazykové úrovní. Nezajímá nás ale jen kvalita překladu.
V případě překladu videa s Craigem Fergusonem si dej pozor nejen na správnost překladu, ale také na čitelnost. Můžeš si zkusit pustit video bez zvuku a sledovat, zda titulky stíháš číst. Případně využít už výše zmíněný program VSS, kde se čitelnost dá dobře hlídat. Ke stažení videa můžeš využít například tyto stránky, nebo ho stáhnout přímo zde. Mail s titulky v příloze by měl mít následující podobu:
Adresát: info@videacesky.cz
Předmět: Nábor překladatelů
Tělo zprávy:
Jméno, příjmení, věk
Pár vět o tobě (zaměstnání, co studuješ, koníčky atd.)
YouTube kanály, které chceš překládat, témata videí, která tě nejvíc zajímají, případně pokud chceš překládat hlavně tipy od návštěvníků webu, tak to v mailu zmiň.
Proč bys pro nás chtěl překládat, co tě motivuje...
Program, ve kterém titulkuješ.
Těšíme se na nové kolegy!
Za celý tým VideaČesky.cz
Xardass
Komentáře (28)
anonym2 (anonym)Odpovědět
03.07.2019 19:51:55
cielovy jazyk musi byt cestina alebo mozem prekladat aj do slovenciny?
Xardass (Admin)Odpovědět
03.07.2019 22:06:14
Čeština, přeci jen jsme "VideaČesky" ;-)
niggerJim (anonym)Odpovědět
24.06.2019 11:16:51
Nehledáte někoho na překlady ze slovenštiny?
Velrybí hovězí (anonym)Odpovědět
05.05.2019 01:09:38
Na španielčinu by som si trúfol :D mal by som kopu voľna. BTW Sisu by som chcel spoznať
v m vargaOdpovědět
05.05.2019 09:44:53
ic do teho, chyba tu nova tvorba od tvorcov malviviendo
jakubveletaOdpovědět
05.05.2019 00:54:52
Klidne zvladnu titulky pro ceska videa ale musite mi pomoct s casovanim a korekturou, nebot stojim za h*vno :D
BoBoo (anonym)Odpovědět
04.05.2019 15:18:40
a víťazkou miss videačesky sa stáaaava....Sisa!!
Trpik (anonym)Odpovědět
24.06.2019 19:46:22
To je ta v horní řadě třetí zprava? ;)
Otazkar (anonym)Odpovědět
04.05.2019 15:04:26
Nechcete začať prekladať hry na steam ?
Flaška (anonym)Odpovědět
04.05.2019 14:13:18
Vždyť stejně překládat neumíte. Jenom si zapnete titulky v češtině na YouTube a pak už se to nějak zaobalí, že?
Xardass (Admin)Odpovědět
04.05.2019 14:27:52
Jasně a taky žerem malé děti a jezdíme v MHD načerno ;-)
erorrek (anonym)Odpovědět
04.05.2019 15:05:53
+XardassZrat male deti a jezdit v MHD nacerno ti prijde jako nadsazka na stejne urovni? :D
johny kreveta (anonym)Odpovědět
30.04.2019 02:23:56
jste super diky :)
Xardass (Admin)Odpovědět
30.04.2019 13:49:57
Děkujeme :)
Tvé jméno (anonym)Odpovědět
15.04.2019 21:29:45
Kdo je ten týpek vpravo?
Xardass (Admin)Odpovědět
15.04.2019 22:37:23
První řada řada zleva: Dr.Don, Šaman Bobo, Roman1211, InkCZ, Xardass, BugHer0, Haffy, Heindlik
Druhá řada zleva: Jesterka, Snoopadoop, hAnko, Sisa, Annon, Sethe
A dole jako bonus naše Šípková Růženka Adeus ;-)
MUDr. Prof. HuskyOdpovědět
15.04.2019 20:29:38
Mám rád debilní otázky
Můžu překládat i když neumím žádný jazyk ?
Umím ale perfektní bábovku
PaeturOdpovědět
15.04.2019 22:53:23
Můžeš dělat titulky českých videí pro neslyšící.
Tvé jméno (anonym)Odpovědět
17.04.2019 20:25:56
+PaeturNebo pro nevidomé, to by mu šlo lépe..
(Pepek) (anonym)Odpovědět
15.04.2019 18:19:45
Pohonil jsem...
Luki (anonym)Odpovědět
15.04.2019 17:39:35
Mě by to bavilo vybírat zajímavé videa a pomáhat překládat pro ostatní. Fakt že jo. Ale umím hovno anglicky.
Přesně! (anonym)Odpovědět
26.04.2019 17:38:01
Tak neasi! Kolikrát lituju že nechápu ani ň (!!!) co tam melou :((
RhadesOdpovědět
05.05.2019 00:56:49
+Přesně!zkus třeba duolingo, nebo jsou i další na mobil, začni koukat na seriály, filmy s titulkama místo dabingu a ono se to za čas poddá, třeba aspoň částečně
kocour OggyOdpovědět
23.06.2019 21:34:43
+RhadesJinými slovy přestaň chodit na videacesky.cz :D