Gad Elmaleh - Marocká GPS
Jak už bylo řečeno, Gad Elmaleh sice žije a pracuje ve Francii, ale původně pochází z Maroka. Následující krátký skeč je o tom, jak to vypadá, když si v Maroku půjčíte auto s GPS.
Přepis titulků
Když už mluvíme o navigaci,
před pár dny jsem byl v Maroku a pronajal jsem si auto
s marockou GPS. A ... To od vás není moc hezké,
že se smějete už předem. To existuje. I v Maroku udělali GPS.
Namluvil to muž. Ten hlas nepatří ženě,
ale muži... který se tě, sotva nastoupíš
do auta, zeptá, jak se mají a co dělají
všichni tví příbuzní...
Jen nastartuješ, už začne: "Tak co, jak se máš? Co máma? Jak se daří bráchovi? Zahni doleva. Co nového u bratránka? Tamhle ten jede nějak rychle..." Musíš ho zastavit, jinak toho nenechá. Zadáš do navigace jméno restaurace a on ti řekne: "Na tu se vykašli, ta je hrozná, znám lepší." Jedu tedy v autě s touhle marockou GPS a asi po 5-6 kilometrech slyším: "Zastav vozidlo."
Zastavil jsem a začal zmatkovat: "Co se děje? Co teď bude dělat?" "Otevři okno." "A tamhle toho se zeptej, kde je ulice, kterou hledáš." Vystoupil jsem z auta a uviděl sympaťáka, který mě dokonce poznal a řekl: "Á, Gad Maleh!"
"Náš kumik!" "Tak kdy se zase půjdeme reprodukovat na scénu?" Reprodukovat, to úplně ne. A jeho žena byla taky skvělá, řekla: "Božínku, to je ten komik! Zbožňuju ho! Mám doma vaše DVD. Ale tedy s tím vaším DVD jste nás všechny počůral smíchy. Opravdu.
Mého manžela jste počůral, děti jste počůral, mě jste taky počůral, počůral jste naše sousedy... Každého počůráte! Jen vás vidím, už čůrám." "Díky, madam, díky. To mě těší, že jsem vás... že... čů...ráte. Opravdu, opravdu mám radost. Děkuji mnohokrát, madam." Pak si mě prohlédla trochu zkoumavěji a říká: "Ale podívejme se."
Všimla si, že už mi začínají růst bílé vlasy... Jen trochu, to je normální, je to prostě věkem. A asi chtěla použít výraz "pepř a sůl", který všichni známe. Jenže jí ten výraz "pepř a sůl" nějak nevyšel, podívala se na mě a řekla: "Každopádně vám musím říct, že ty kořeněné vlasy vám opravdu moc sluší!"
Překlad: LaBleue www.videacesky.cz
Jen nastartuješ, už začne: "Tak co, jak se máš? Co máma? Jak se daří bráchovi? Zahni doleva. Co nového u bratránka? Tamhle ten jede nějak rychle..." Musíš ho zastavit, jinak toho nenechá. Zadáš do navigace jméno restaurace a on ti řekne: "Na tu se vykašli, ta je hrozná, znám lepší." Jedu tedy v autě s touhle marockou GPS a asi po 5-6 kilometrech slyším: "Zastav vozidlo."
Zastavil jsem a začal zmatkovat: "Co se děje? Co teď bude dělat?" "Otevři okno." "A tamhle toho se zeptej, kde je ulice, kterou hledáš." Vystoupil jsem z auta a uviděl sympaťáka, který mě dokonce poznal a řekl: "Á, Gad Maleh!"
"Náš kumik!" "Tak kdy se zase půjdeme reprodukovat na scénu?" Reprodukovat, to úplně ne. A jeho žena byla taky skvělá, řekla: "Božínku, to je ten komik! Zbožňuju ho! Mám doma vaše DVD. Ale tedy s tím vaším DVD jste nás všechny počůral smíchy. Opravdu.
Mého manžela jste počůral, děti jste počůral, mě jste taky počůral, počůral jste naše sousedy... Každého počůráte! Jen vás vidím, už čůrám." "Díky, madam, díky. To mě těší, že jsem vás... že... čů...ráte. Opravdu, opravdu mám radost. Děkuji mnohokrát, madam." Pak si mě prohlédla trochu zkoumavěji a říká: "Ale podívejme se."
Všimla si, že už mi začínají růst bílé vlasy... Jen trochu, to je normální, je to prostě věkem. A asi chtěla použít výraz "pepř a sůl", který všichni známe. Jenže jí ten výraz "pepř a sůl" nějak nevyšel, podívala se na mě a řekla: "Každopádně vám musím říct, že ty kořeněné vlasy vám opravdu moc sluší!"
Překlad: LaBleue www.videacesky.cz
Komentáře (35)
Bára (anonym)Odpovědět
19.04.2011 23:35:24
ne!!!....ne už jenom jedno? zvedne mi náladu vždycky když jí mám zkaženou a koukám na ty videa pořád dokola je skvělej!!!a Zdendo pokud ti Gad připadá okoukanej tak se jdi dívat na někoho jiného....LaBleue překládej dál prosím prosím...je fakt dokonalej :) a před tvými překlady smekám!!!
LaBleue (Překladatel)Odpovědět
10.04.2011 13:40:25
Zdenda: "Už taky od někoho jiného"? Naposledy tu byl před 6 týdny. Jiných komiků je tu myslím taky docela dost (?). Ale neboj se, už mám od Gada přeložené jen 1 video.
Dylan Moran je narozdíl od Gada Elmaleha celý přeložený do češtiny na Youtube.
Ten Pablo Franicsco ale nevypadal úplně marně. :-)
Zdenda (anonym)Odpovědět
09.04.2011 17:28:54
Nechcete přeložit stand-up už taky od někoho jiného? Třeba takovej Dylan Moran nebo Robin Williams by byl dobrej :-) A nebo třeba takovej Pablo Francisco, kterej u nás neni snad vůbec známej a kterej bezvadně paroduje toho chlápka, co dřív namlouval trailery k filmům http://www.youtube.com/watch?v=kz2uLkcTKms
LaBleue (Překladatel)Odpovědět
07.04.2011 19:29:49
squate: Zkoušela jsem to a odsud k nám tohle video bohužel vkládat nejde. :-(
blablabla (anonym)Odpovědět
06.04.2011 21:00:59
skvěléé jako vždycky! je to borec největší! :-)
sqate (anonym)Odpovědět
05.04.2011 21:25:55
Hoj našel jsem to! http://www.megavideo.com/?v=TFCX0QBP
je to na megavideu to by mohlo jít ne?
viera (anonym)Odpovědět
05.04.2011 21:15:09
LaBleue: - ďakujem za preklad resp. titulky, Gad je úžasný a nech som akokoľvek smutná alebo unavená vždy mi vyčarí úsmev na tvári.... ĎAKUJEM!
BitchyOdpovědět
05.04.2011 07:31:06
Helemese:
Což o to, zájem by určitě byl, ale jde o to, jak dlouho to na tom YT vydrží, než si toho všimnou vlastníci práv a video smažou. Je to podle mě taková mravenčí práce, která bohužel bude po zásluze potrestána :). Jestli by LaBleue byla ochotna udělat klasické externí titulky, mělo by to samozřejmě větší úspěch.
Helemese (anonym)Odpovědět
04.04.2011 18:16:31
LaBleue:
No,kdyz byla rec o prelozeni celeho predstaveni, tak nejak automaticky jsem si predstavil vytvoreni normalnich externich titulku, ne vytvoreni prelozeneho videa zde...moje chyba, musim mene predpokladat :-) Cele vystoupeni neni na netu prakticky niceho...
Slo by snad udelat to, ze by se toto vystoupeni rozkouzkovalo po rekneme 10ti minutovych castech a vlozilo treba na YT s tim, ze by si to prelozila...ovsem nemam s tim zkusenosti. Zkusit bych to ale mohl, az budu mit cas, kdyby byl zajem...
Piok (anonym)Odpovědět
04.04.2011 18:06:51
není to nějak krátké ???
LaBleue (Překladatel)Odpovědět
04.04.2011 17:10:19
Helemese:
A není tam spíš jen soubor ke stažení? Abychom ho mohli vložit sem, nestačilo by, aby byl někde ke stažení – musel by být na netu jako video, které jde odtamtud přehrávat a vkládat k nám. (Vkládáme sem videa z Youtube, příp. odjinud, a přidáváme k nim jen titulky, neukládáme bohužel videa k nám a nepřehráváme je od nás, to ani nemůžeme.)
Helemese (anonym)Odpovědět
04.04.2011 07:45:17
Tak, rad bych se vratil k tem titulkum k celemu predstaveni...osobne bych je taky bral vsemi deseti a z tohoto duvodu jsem si prave stahl i cele L’autre c’est moi (opravdu na netu je a ma hodinu a 56 minut). Koho by to zajimalo vice a nedejboze samotnou LaBleue, necht se mi ozve a zanecha treba kontakt :-)
BitchyOdpovědět
04.04.2011 01:03:30
Určitě toho od Gada chce více. Chodím sem prakticky jen kvůli tvým překladům jeho scének. (a na první díl Masterchefa, kterého jsem pak už dokoukal na YT) Začíná mě mrzet, že umím pořádně jen anglicky, protože Gad je opravdu super. Každopádně díky za překlady a těším se na další, i když ten dnešní byl trošku slabší, jak si sama napsala :)
LaBleue (Překladatel)Odpovědět
03.04.2011 23:33:27
Elon:
Problém je, že představení L'autre c'est moi není na netu celé. (A pokud někde je, tak asi ne legálně.) Jinak by asi nebylo zas až tak nereálné ho přeložit - docela velká část už je ho tu stejně přeložená. Podle mě je tohle představení nejlepší. :)
La vie normale má i pár ne úplně zábavných skečů a taky nevím, jestli je na netu celá. Taky tam v několika skečích mluví arabským akcentem a mohl by být oříšek úplně všechno odposlechnout.
GPS a Valentýn jsou ale myslím z Papa est en haut.
Elon (anonym)Odpovědět
03.04.2011 23:14:09
chci se zeptat jestli by bylo realne přeložit cele vystoupeni Gad ElMaleh - L'autre c'est moi nebo Gad Elmaleh - La vie normale