Toto video je dočasně nedostupné.
Ačkoliv osobně považuji němčinu za nezpěvný jazyk, písničky skupiny Rammstein mám ráda. Jejich styl je svérázný, texty většinou dost silné (při překládání jsem občas měla až husí kůži :) ) a navíc mají i dokonale propracované klipy. Písnička Ohne dich (Bez tebe) byla vydána na albu Reise, Reise. Klip k ní se natáčel v Tyrolsku a hlavním aktérem je v něm frontman skupiny, Till Lindemann. Chystám překlady i jejich dalších písniček, takže mi můžete napsat do komentářů, o jaké byste měli případný zájem. ;)
Komentáře (78)
FimiOdpovědět
06.04.2016 06:01:48
byl jsem na nich ve 2004 a 2010 a pokaždé to byl super zážitek....hlavně 2004 to jsem byl v první řadě hned pod podiem...výborná kapela,
příště prosím přeložit něco od Lindeman, například Praise abort
Oliver (anonym)Odpovědět
05.04.2016 21:49:13
Toto by mala byť horolezecká hymna
[B2S]Tonismal (anonym)Odpovědět
26.07.2011 12:20:16
Super song, super video a hlavně taky super překlad. Jsem ti moc vděčný že překládáš moji oblíbenou skupinu, Rammstein. Je tu tolik songů co bych si tu od nich přál vidět,to snad ani nejde spočítat. Třeba Benzin, feuer frei, Ich tu dir weh, Engel nebo třeba Ramm. ft. Tatu- Moskau(ale tam se mísí němčina s... ruštinou?). Každopádně jsem ti nadosmrti zavázán :)
Jirka (anonym)Odpovědět
10.06.2011 17:24:10
Hezký klip i s překladem
madelein22 (Překladatel)Odpovědět
24.04.2011 14:51:22
Mikado: Ta už tu je. ;)
Mikado (anonym)Odpovědět
21.04.2011 10:18:52
Jestli by to ŠLO, přál bych si překlad Ich will
desolator666 (anonym)Odpovědět
10.04.2011 13:00:49
v momente ked Till skoro padne a bubenik ho zachyti je vididet detailny zaber na jeho a tvar a hlavne na jeho OKULIARE. poznate ich? su to okuliare co mal v ich prvom klipe "du riechst so gut".
Regus (anonym)Odpovědět
03.02.2011 23:16:13
Je to dead, škoda.
jura (anonym)Odpovědět
14.01.2011 16:49:36
Krásná píseň a i text se vydařil, osobně si myslím že starší písně byly vydařenější...
kdybych mohl poprosit o překlad této: Rammstein - Donaukinder díky :)
pepa (anonym)Odpovědět
26.12.2010 14:43:44
přesně v takovýhlech podmínkách a přírodních scenériích probíhala moje výprava do rumunského fagaraše, akorát my jsme neměli horolezeckou výbavu :-(
enuška (anonym)Odpovědět
19.12.2010 12:47:03
oťas: kldině věřím, nám je pouštěl němčinář v osmičce taky.. překládali jsme Eifersucht :D supln na něminu, třídní a nakonec i ředitelka z toho měli div ne šok :D
S. (anonym)Odpovědět
17.12.2010 08:13:22
A co třeba německá verze písničky "já jsem gay" od nightwork :D:D (francouzská verze je ujetější :D)
oťas (anonym)Odpovědět
13.12.2010 16:52:23
Věřte nebo ne, němčinářka nám Rammsteiny pouštěla na základce :)) i s textem+překladem .. výborná píseň :)
Hanys (anonym)Odpovědět
11.12.2010 23:05:24
A co takhle nějaké písničky od Jandové a skupiny Die Happy ????
Linda (anonym)Odpovědět
10.12.2010 18:53:16
Moc hezký překlad...
Jen mám takový nápad, nehodilo by se místo "šálem" závojem?