Will Smith u Pabla Motose
Na programu madridské televize Cuatro běží každý večer "El Hormiguerro". Pablo Motos si vždy pozve hosta, udělá s ním rozhovor a ukáže pár zajímavostí. Není to přímo talk show, ale rozhovor s Willem Smithem, při představení filmu Sedm životů, podle moderátora změnil historii pořadu. Sestříhanou verzi můžete nyní vidět.
Přepis titulků
-Příteli.
-Jak je? Pojď se posadit. -Vítej v Hormiguerru.
-Dobrá, děkuji. Ty mluvíš trochu španělsky. Tak trochu ano,
ale moc nerozumím. -Moc nerozumíš?
-Je těžké slyšet slova. Budeme tedy mluvit pomalu
a později se ozve slečna, která řekne ahoj.
Řekni ahoj. Ahoj. Ale já ho neslyším. Neslyšíš ho? Tak to musíme okamžitě vyřešit, protože v opačném případě přijdeš překládat k nám dolů. Překladatelka má problém. -Ano, to mám, protože neslyším vůbec nic. -Dobrá, kde jsi? Kde je ta překladatelka? Ať překladatelka okamžitě vyleze.
Už. V pořádku. Nic se neděje. To je Španělsko. Její hlas zní velmi sexy. Ano. Ano, zní sexy. Velmi sexy. Řekni něco, překladatelko.
Ahoj. -Líbí se mi. -Vysoká? -Vysoká... -Ne? Snědá? Ano, snědá. Dobře, detaily o překladatelce už známe. Příští pátek má ve Španělsku premiéru tvůj film Sedm životů. -Sedm životů, ano.
-Seven Pounds. Což znamená sedm liber, ale přeložili to jako sedm životů. Nevím proč. Ale... Ještě jsi ho neviděl, že ne? Ne, já si za to zaplatím. -To se mi líbí. -Nesouhlasím s tím, že když moderuješ, tak ti dají všechno zdarma. Já si to zaplatím. Jdi se na něj podívat, ano. Jdi dvakrát. Přesně tak.
Ve filmu je tajemství. Postava v něm má tajemství, -které nesmíme prozradit. Je třeba se podívat. -Ano. Ale můžeme prozradit, že ty se ve filmu snažíš učinit šťastnými sedm lidí. Přesně tak. Rád bych mluvil španělsky, ale... nemáme moc času.
Byl bych rád, když jsi přijel do Španělska, aby sis na památku odvezl jednu písničku. Chci ti zahrát jednu španělskou písničku. Ano, rozhodně. Ze všech písní... Písnička se jmenuje Torito bravo. -Torito? -Bravo. Torito bravo?
-Torito. -Bravo. Řekl jsem si, že by mohlo být zajímavé, kdyby Will Smith zpíval píseň od "Fary". Nejdřív ti budu říkat text a teprve potom budeme zpívat, dobře? Byl... Počkej. Byl jeden býček, býček divoký. Už to mám. Byl jeden býček, býček divoký.
Byl jeden býček, býček divoký. Měl svoje botky, -Ne. -Boty -Botky? Měl svoje botky. -Chodil obutý. -Chodil obutý. -Dobře. Měl svoje botka? -Botky. -Měl svoje botky. Chodil obutý.
-Chodil? -Obutý. -Obutý. Měl svoje botky, chodil obutý. -Teď od shora. -Dobře. Byl jeden býček, býček fešácký. Měl svoje botky, chodil obutý. Můžeme udelat jednu věc, jestli chceš. -Znáš nějaký rap?
-Můžu zarapovat tohle. Byl jeden býček, býček fešácký. Měl svoje botky, chodil obutý. Překlad: Jeroneemo Korekce: scr00chy www.videacesky.cz
Řekni ahoj. Ahoj. Ale já ho neslyším. Neslyšíš ho? Tak to musíme okamžitě vyřešit, protože v opačném případě přijdeš překládat k nám dolů. Překladatelka má problém. -Ano, to mám, protože neslyším vůbec nic. -Dobrá, kde jsi? Kde je ta překladatelka? Ať překladatelka okamžitě vyleze.
Už. V pořádku. Nic se neděje. To je Španělsko. Její hlas zní velmi sexy. Ano. Ano, zní sexy. Velmi sexy. Řekni něco, překladatelko.
Ahoj. -Líbí se mi. -Vysoká? -Vysoká... -Ne? Snědá? Ano, snědá. Dobře, detaily o překladatelce už známe. Příští pátek má ve Španělsku premiéru tvůj film Sedm životů. -Sedm životů, ano.
-Seven Pounds. Což znamená sedm liber, ale přeložili to jako sedm životů. Nevím proč. Ale... Ještě jsi ho neviděl, že ne? Ne, já si za to zaplatím. -To se mi líbí. -Nesouhlasím s tím, že když moderuješ, tak ti dají všechno zdarma. Já si to zaplatím. Jdi se na něj podívat, ano. Jdi dvakrát. Přesně tak.
Ve filmu je tajemství. Postava v něm má tajemství, -které nesmíme prozradit. Je třeba se podívat. -Ano. Ale můžeme prozradit, že ty se ve filmu snažíš učinit šťastnými sedm lidí. Přesně tak. Rád bych mluvil španělsky, ale... nemáme moc času.
Byl bych rád, když jsi přijel do Španělska, aby sis na památku odvezl jednu písničku. Chci ti zahrát jednu španělskou písničku. Ano, rozhodně. Ze všech písní... Písnička se jmenuje Torito bravo. -Torito? -Bravo. Torito bravo?
-Torito. -Bravo. Řekl jsem si, že by mohlo být zajímavé, kdyby Will Smith zpíval píseň od "Fary". Nejdřív ti budu říkat text a teprve potom budeme zpívat, dobře? Byl... Počkej. Byl jeden býček, býček divoký. Už to mám. Byl jeden býček, býček divoký.
Byl jeden býček, býček divoký. Měl svoje botky, -Ne. -Boty -Botky? Měl svoje botky. -Chodil obutý. -Chodil obutý. -Dobře. Měl svoje botka? -Botky. -Měl svoje botky. Chodil obutý.
-Chodil? -Obutý. -Obutý. Měl svoje botky, chodil obutý. -Teď od shora. -Dobře. Byl jeden býček, býček fešácký. Měl svoje botky, chodil obutý. Můžeme udelat jednu věc, jestli chceš. -Znáš nějaký rap?
-Můžu zarapovat tohle. Byl jeden býček, býček fešácký. Měl svoje botky, chodil obutý. Překlad: Jeroneemo Korekce: scr00chy www.videacesky.cz
Komentáře (17)
rodier2Odpovědět
24.07.2012 02:23:27
prekladatelka super hlas ale proc nemluvila
scr00chy (Překladatel)Odpovědět
28.08.2011 02:06:47
bebo: Will Smith byl uznávaným dramatickým hercem už dávno před Seven Pounds díky filmům jako Ali, Legenda o slavném návratu, Nepřítel státu nebo Štěstí na dosah.
Quique (anonym)Odpovědět
14.08.2011 00:09:59
Tuhle show jsem poprvé viděla, když tam byl Enrique Iglesias a musím říct, že i když neumí španělsky (umím pár slovíček, ale je mi k poslechnu celk k ...), tak i tak jsem se smála :D Přišli mi vtipné ty postavičky a taky to jak volali jiným Enriquům Iglesiasům a jak sám Enrique prosil o číslo 8... ale fakt nevím proč :D ... Pak jsem viděla ještě jednou tuhle show, byla tam Selena Gomez a to už byla díky bohu v angličtině, ale nedokoukala jsem to. Myslím, že je to super show :D I když prd rozumíte :D
xDteraxDOdpovědět
23.07.2012 23:01:27
kde si viděla ten díl s Enriquem ??
chewbacca (anonym)Odpovědět
21.11.2010 19:40:56
lol haha will je mega super:D
bebo (anonym)Odpovědět
03.11.2010 23:31:15
Jo super překlad a super show. Will je super a role v 7 pounds z něj udělala opravdového herce, ne jen "komika"
Jeroneemo (Překladatel)Odpovědět
28.10.2010 19:04:52
Robbie: "El Fary - Torito guapo"
http://www.youtube.com/watch?v=ZifjWcJb4VE
Robbie (anonym)Odpovědět
27.10.2010 23:51:23
Nevíte někdo prosim, jak se jmenuje originál té písničky TORITO BRAVO?
eeweeOdpovědět
26.10.2010 12:46:46
Will je prostě jednička. Moje nejoblíbenější celebrita, řekla bych.
Zeus (anonym)Odpovědět
25.10.2010 18:22:41
Překlady ze Španěšltiny, to je paráda, díky moc! A Will Smith je prostě borec!
scr00chy (Překladatel)Odpovědět
25.10.2010 17:55:01
Moc jsem Willovi tu situaci nezáviděl. Měl štěstí, že uměl jakž takž španělsky, jinak by to byl docela trapas, protože tam na něj ten moderátor moc ohledy nebral, co se týče jazyka.
Nikeman (anonym)Odpovědět
25.10.2010 14:00:04
Will Smith je fantastický. Tahlé scénka je taky vynikající ... a film. Film Sedm životů byl výborný, málem jsem neudržel slzy, když jsem to viděl prvně v kině ...
rejpal (anonym)Odpovědět
25.10.2010 13:57:31
nemáš vůbec zač.
Bob (anonym)Odpovědět
25.10.2010 13:57:24
Paráda xD za 10, španělština taky parádní :) lo quiero!
M4rtinOdpovědět
25.10.2010 13:57:19
To španělé jsou praštění :D. Konrétně tenhle mederátor , videl jsem v týhle show i s "Joseph Poolpo" a taktéž tam dělal takové "ptákoviny".
BugHer0 (Překladatel)Odpovědět
25.10.2010 13:49:57
rejpal: Opraveno v popisu i v titulcích. Díky.