YouTube - oddělení stížností
Barelypolitical natočili spolu s dalšími známými tvářemi z Youtube video o tom, jak by zde asi vypadal všední den na oddělení stížností. Autoři zde parodují videa jako Shit White Girls Say, Ultimate Dog Tease nebo Tommyho Jordana, kterého v USA proslavila razantní výchovná metoda skládající se z pistole a notebooku neposlušné dcery.
Přepis titulků
- První!
- On byl první. - Ano!
- Přejete si? Nic, jen jsem chtěl být první. - A určitě... - První u výtahu!
- Ne! Ne! - Ahoj, jsem běloška a nic z těch keců jsem neřekla.
- Třetí kabinka nalevo. - Ahoj. Jé! Máš nádherné vlasy. Můžu si šáhnout?
- Běž pryč. Tak to jsi přehnala! Je to tak správně?
Skutečně mě střelili šípem do kolena a ty komentáře na YouTube mě uráží. Prosím, posaďte se vedle toho pána, který je skutečně butthurt. Ahoj, to slovo ve skutečnosti pochází z latinského "butthersha", což bylo označení pro mrzutost nebo nepohodu. Ahoj, má videa "Kozy reagují" už nemají tolik zhlédnutí jako kdysi. Dobrá tak se podíváme. Tohle se jmenuje Maroon 5 - Moves Like Jagger oficiální video. - A je to o vás s velkým výstřihem, jak mluvíte… - Byla jsem venku s kamarádkami. Vlastně jenom jedna z nich je moje kamarádka.
- ...o všem, jen ne o Maroon 5. - Já vím, takhle přece funguje YouTube. - Už ne. Ten název je zavádějící. - Takže to mám nazvat "Kozy"? - Nebo natočte nové video. - Myslím, že název "Kozy" bude lepší. Díky. Aspoň je to pravdivé. - 304 zhlédnutí a 5000 líbí se. Čítač návštěv snad mýlí se? - Počet zhlédnutí se ještě neaktualizoval. Milión videí na YouTube je, tak sežeňte si lepší stroje. Kdybychom k videu pustili moc lidí najednou, mohli by být ušlapáni. Pamatujete, kolik smrtí mělo na svědomí fiasko s videem Chocolate Rain v roce 2007?
- To jste si vymyslela. - Vysvětlete to. - Kde je váš nadřízený? - Co to sakra? - Míšo, to bylo hrozné. - Jako tvoje prsa. Prohnal jsem kulku počítačem svojí dcery, a stejně se nepoučila. Takže chci rozstřílet servery YouTube. Kde je najdu? - Ano! Protože urazila tu uklízečku. - Uklízečku? Takhle ji neříkejte! Ta žena udělá za den víc než vy za celý život. Vy tu akorát zvedáte telefony, posloucháte stížnosti a utíráte tu… desku. Víte co?
Představím váš počítač svoji pětačtyřicítce. Pětačtyřicítko, tohle je počítač, počítači… - Ochranko, můžete na chvíli? - Položte ten telefon, mladá dámo, máte ho zakázaný. Jsem dobrej otec z Facebooku! Jsem rasista, co neumí pořádně psát. Chci vám poděkovat za možnost předat světu svý omezený názory. Kdybych to měl psát na všechny veřejný záchodky, nevidělo by to ani zdaleka tolik lidí. Když už je řeč o záchodech, kde je máte? Díky. - Ahoj, nepasuje mi zvuková stopa s videem.
- Tyto stížnosti řeší vedle. - Díky. - YouTube. Ahoj, nelíbí se mi ten nový design. Je příšerný. - No, není to pro každého… - YouTube je pro každého, krávo! Měníte si věci, jak chcete, i když to není třeba To není pravda. Musím končit, je tu plyšák. - S kým můžu mluvit o násilí na zvířatech? - O jakém druhu násilí je řeč? Od doby, co video s tím psem, kterého škádlí jeho pán, zhlédlo tolik lidí, dává mi pořád ten můj burákové máslo ve snaze mě nadabovat a napodobit jeho úspěch.
- Ty nemáš rád burákové máslo? - Prvních 17 sklenic jo. Ale pak mě to začalo urážet, protože jak vidíš, mluvit už umím. - Měl bys zapracovat na projevu. - Předkloň se a já ti ukážu projev. - Kdo nahlásil moje video? - Oddělení nevhodných videí je támhle. - Támhle je! - Na ni! Jste nevhodná! Překlad: Serpent www.videacesky.cz
Skutečně mě střelili šípem do kolena a ty komentáře na YouTube mě uráží. Prosím, posaďte se vedle toho pána, který je skutečně butthurt. Ahoj, to slovo ve skutečnosti pochází z latinského "butthersha", což bylo označení pro mrzutost nebo nepohodu. Ahoj, má videa "Kozy reagují" už nemají tolik zhlédnutí jako kdysi. Dobrá tak se podíváme. Tohle se jmenuje Maroon 5 - Moves Like Jagger oficiální video. - A je to o vás s velkým výstřihem, jak mluvíte… - Byla jsem venku s kamarádkami. Vlastně jenom jedna z nich je moje kamarádka.
- ...o všem, jen ne o Maroon 5. - Já vím, takhle přece funguje YouTube. - Už ne. Ten název je zavádějící. - Takže to mám nazvat "Kozy"? - Nebo natočte nové video. - Myslím, že název "Kozy" bude lepší. Díky. Aspoň je to pravdivé. - 304 zhlédnutí a 5000 líbí se. Čítač návštěv snad mýlí se? - Počet zhlédnutí se ještě neaktualizoval. Milión videí na YouTube je, tak sežeňte si lepší stroje. Kdybychom k videu pustili moc lidí najednou, mohli by být ušlapáni. Pamatujete, kolik smrtí mělo na svědomí fiasko s videem Chocolate Rain v roce 2007?
- To jste si vymyslela. - Vysvětlete to. - Kde je váš nadřízený? - Co to sakra? - Míšo, to bylo hrozné. - Jako tvoje prsa. Prohnal jsem kulku počítačem svojí dcery, a stejně se nepoučila. Takže chci rozstřílet servery YouTube. Kde je najdu? - Ano! Protože urazila tu uklízečku. - Uklízečku? Takhle ji neříkejte! Ta žena udělá za den víc než vy za celý život. Vy tu akorát zvedáte telefony, posloucháte stížnosti a utíráte tu… desku. Víte co?
Představím váš počítač svoji pětačtyřicítce. Pětačtyřicítko, tohle je počítač, počítači… - Ochranko, můžete na chvíli? - Položte ten telefon, mladá dámo, máte ho zakázaný. Jsem dobrej otec z Facebooku! Jsem rasista, co neumí pořádně psát. Chci vám poděkovat za možnost předat světu svý omezený názory. Kdybych to měl psát na všechny veřejný záchodky, nevidělo by to ani zdaleka tolik lidí. Když už je řeč o záchodech, kde je máte? Díky. - Ahoj, nepasuje mi zvuková stopa s videem.
- Tyto stížnosti řeší vedle. - Díky. - YouTube. Ahoj, nelíbí se mi ten nový design. Je příšerný. - No, není to pro každého… - YouTube je pro každého, krávo! Měníte si věci, jak chcete, i když to není třeba To není pravda. Musím končit, je tu plyšák. - S kým můžu mluvit o násilí na zvířatech? - O jakém druhu násilí je řeč? Od doby, co video s tím psem, kterého škádlí jeho pán, zhlédlo tolik lidí, dává mi pořád ten můj burákové máslo ve snaze mě nadabovat a napodobit jeho úspěch.
- Ty nemáš rád burákové máslo? - Prvních 17 sklenic jo. Ale pak mě to začalo urážet, protože jak vidíš, mluvit už umím. - Měl bys zapracovat na projevu. - Předkloň se a já ti ukážu projev. - Kdo nahlásil moje video? - Oddělení nevhodných videí je támhle. - Támhle je! - Na ni! Jste nevhodná! Překlad: Serpent www.videacesky.cz
Komentáře (47)
Jirka (anonym)Odpovědět
24.05.2016 22:41:50
Zdravím. Víte co nás štve? Vaše obavy o porušování autorských práv. Nahraji svoje video a z rádia pustím ve špatné kvalitě hudební doprovod a ejhle.. porušuji .. No to je děs, jak EU když stále zakazuje blbosti a pak se diví,že ji lidé nechtějí. Přitom písničku si mohu zdarma stáhnout,nebo sdílet..
LB12Odpovědět
03.11.2012 18:21:04
Proto nesnáším internetové diskuze. DISKUTUJTE SLUŠNE A K TÉMATU, POKUD VÁS MOHU PROSIT. TOHLE MÁ BÝT DISKUZE O VIDEU A NE NĚJAKÁ MÍSTO PRO LIDI CO SE RÁDI HÁDAJ! NA TO SI , KRUCINÁL, ZALOŽTE CHAT A NEPLŇTE NÁM DISKUZI HLOUPOSTMI.
FeodaronOdpovědět
11.07.2012 10:39:33
Nemám sjetý celý Youtube, takže z těch lidí, co ve videu byli, poznal jen pár. Neudělal by někdo, kdo je má v malíku nějaký stručný přehled herců (třeba jen klíčová slova, pod kterými se dají najít jejich videa)? Díky. :-)
EuphoryOdpovědět
11.07.2012 11:45:00
"Thanks to our collaborators http://www.youtube.com/user/JennaMarbles, http://www.youtube.com/user/vsauce, http://www.youtube.com/user/schmoyoho, http://www.youtube.com/user/AndreaFeczko, http://www.youtube.com/user/chescaleigh, http://www.youtube.com/user/emotistyle, http://www.youtube.com/user/iwantmylauren"
EuphoryOdpovědět
11.07.2012 11:53:41
Napríklad ten čokel na konci je tu aj preložený: http://www.videacesky.cz/ostatni-zabavna-videa/nevinne-tryzneni-pejska a tiež sa objavil v =3: http://www.videacesky.cz/serialy-online-zdarma/3-mluvici-pes Zvyšok sa mi už nechce hľadať :/
BlabulaOdpovědět
11.07.2012 08:38:22
Nejlepší je ta poslední slečna a rozzuřená jeptiška s vlaječkami...
Mimochodem, nehraje jeptiška tu telefonistku?
LegendaryOdpovědět
10.07.2012 18:19:46
proč je mi ta slečna za telefonem povědomá ? :P
HalfoxFrOdpovědět
10.07.2012 03:41:28
to TvaMatka: ty chces dukazy ze se ma prekladat volne? mozna se podivej uz jenom na par serialu / filmu v anglictine a pak na ceskou verzi.... chapu, ze nekdy se preklad treba uplne nevyvede, ale jako nazornej priklad uvedu serialovou klasiku - Red Dwarf....vsechny dily znam prakticky nazpamet a videl sem je v anglictine i v cestine.... vzhledem k tomu, ze spousta vtipu je zalozena na tom co je pro ne naprosto samozrejmy, ale my sme o necem takovym nemuseli ani slyset, tak se to preklada tak, aby to normalni clovek pochopil.....a musim je pochvalit, preklad cerveneho trpaslika se jim opravdu povedl
TvaMatkaOdpovědět
10.07.2012 17:18:27
Jestli mluvíš o dabingu, tak s tebou souhlasím, dabing je jedna z mala vyjímek, kde se může a leckdy i musí překládat úplně jinak. U titulků by se však měla být znatelná souvisloust se zvukovou stopou, kterou divák slyší..
Ninjer (Překladatel)Odpovědět
10.07.2012 19:29:03
+TvaMatkaAno, je tam drobný rozdíl i v tom, že by věty měly mít podobnější konstrukci. To je však aspekt, který zde všichni překladatelé zohledňují.
regantOdpovědět
12.07.2012 20:29:25
U Red Dwarf si pamatuju jednu věc: Bitch queen from hell přeložili jako Semetrika ze semetrikova a ne jako královna kurev z pekla... :D
LOYFOdpovědět
19.12.2012 11:16:58
+regantProtože královna kurev to neznamená :) představ si na americký střední, roztleskávačky, jejich vedoucí, která se ke každýmu, kdo je novej nebo neuznává její "autoritu", chová jako kráva a dělá naschvály ... tak to je prosím bitch queen
bocmanOdpovědět
09.07.2012 21:43:02
Moc pěkné video, děkuji za, dle mého názoru, hodně povedený překlad :-)
ErikOdpovědět
09.07.2012 20:49:25
Ó můj bože! Tohle video jsem viděl na YouTube a dneska jsem na něj zrovna myslel.
EuphoryOdpovědět
09.07.2012 22:31:15
Tak zajtra mysli prosím na niečo pútavejšie :) Jeden nikdy nevie...
beret (Překladatel)Odpovědět
09.07.2012 20:39:42
Holce z 2:55 nesedí zvuk k videu ani při podávání stížnosti. Pěkné. :-)
Ninjer (Překladatel)Odpovědět
09.07.2012 20:29:12
TvaMatka: "Já narozdíl od tebe už překládal 50ti minutové seriály, ne jen tří minutové videa, takže toho o překládání vím trošku víc než ty.."
:) No chlubit se tu nebudu, ale rozhodně jsem toho napřekládal docela dost. I víc než jen "tříminutová videa" a "50minutové seriály" (takhle se to správně píše, pane "překladateli").
TermikOdpovědět
09.07.2012 20:50:06
Jsem jediný komu ten Ninjer připadá jako nesympatický, namachrovaný frajírek?
ErikOdpovědět
18.07.2012 13:14:47
+Termikvypadá to tak
Felix MageOdpovědět
23.07.2012 09:51:49
+TermikStačí se kouknout že 70 lidí tě disliknulo a pochopíš.
GetToTheChoppaOdpovědět
10.07.2012 11:34:42
dufam, ze nenarazim na tie "relativne" titulky :)
a Ninjer: si fakt Pan za tie tvoje prispevky :) (no irony)
FromCzechOdpovědět
11.07.2012 09:09:47
Tak někdo najděte nějaké video a nechte Mámu to přeložit... a pak ať normální lidé taky na webu posoudí :) a klidně zrovna tohle...
Ninjer (Překladatel)Odpovědět
09.07.2012 20:26:04
TvaMatka: Ze studijních důvodů (pokud nestuduješ translatologii - což evidentně ne) ti doporučuju koukat na videa s anglickými titulky. Jinak se budeš muset smířit s tím, že se nepřekládají doslova slovíčka pro polo-angličitnáře, ale že se překládá tak, jak se překládat má a podle metod, podle kterých překládají všichni profesionální překladatelé na celém světě.
Překládá se tak, aby byl zachovaný OBSAH textu a jeho STYLISTIKA. V podstatě to znamená to, aby v tomto případě Čech, který nemusí rozumět anglicky ani slovo, měl z videa stejný zážitek jako angličitinu ovládající člověk, který by se na video koukal v originále. Takže třeba aby pochopil všechny vtipy a byly pro něj stejně vtipné, aby postavy mluvily podobně "cool" (nepoužívaly krkolomné doslovnější fráze jenom proto, že to TAKY tak jde přeložit) a tak dále...
Nech si tedy prosím od cesty hodnocení něčeho, čemu absolutně nerozumíš a s angličtinou nezapomeň studovat i češtinu.
TvaMatkaOdpovědět
09.07.2012 23:07:16
Připadá mi že dost mlžíš a skoro nevíš o čem mluvíš. Že podle tvých hloupých metod postupují všichni profesionální překladatelé sis jen vycucal z prstu a všichni ti na to jen skočili.. Podle mě nedokážeš předložit jakýkoli relativní důkaz, který by tvé tvrzení dokazoval, protože s tak špatným překladem jsem se setkal jen zde, u mnohem profesionálnějších organizací však nikoli.
Ještě pozastavení k tvé osobě - S tím jak se tu hádáš jen dokazuješ jak jsi hloupý. Za kritiku totiž rozumný člověk poděkuje, nikoli nadavá. Měl by sis uvědomit že když stvoříš nějaké dílo, ať už je to film, obraz, kniha, nebo třeba překlad, je zpětná vazba asi to nejdůležitější. Nic není dokonalé, (to by si musel být nesmírně hloupý, aby sis myslel že tvé překlady ano), ale díky kritice a zpětné vazbě máš možnost se zlepšovat. Takle budeš jen rádoby překladatel, o kterým si jen jeden člověk bude myslet, že překládá dobře - ty sám.
Ninjer (Překladatel)Odpovědět
09.07.2012 23:19:12
+TvaMatkaA ty jsi předložil nějaký "relativní důkaz"? Třeba že něco z toho, co jsem napsal, je špatně? Ono spoustu z toho, co jsem napsal, je tak nějak "common sense", na to člověk nepotřebuje se nijak zvlášť o překladu učit... I když já se tímhle zabývám docela dost, takže si to jen tak z fusekle netahám.
Nemívám moc po ruce důkazy o tak triviálních věcech, ale fajn, speciálně jsem pro tebe jeden našel - D. Knittlová - K teorii i praxi překladu. První kapitola "Základní princip překladu". Je to trochu složitější, ale snad se tím probojuješ, když jsi natolik chytrý a rozumný.
Ninjer (Překladatel)Odpovědět
09.07.2012 23:25:16
+TvaMatkaCo se týče tvého druhého odstavce - Tím, že tu argumentuju proti tvým výpadům, jsem hloupý? To, co tu předvádíš, není "kritika", ale agresivní vztekání s absurdními názory. Budeš se muset smířit s tím, že s něčím takovým nepochodíš a někdo holt občas bude mít potřebu tě opravovat.
Ninjer (Překladatel)Odpovědět
09.07.2012 23:29:45
+TvaMatkaA tady ještě přímo úryvek z té kapitoly. Tzv. relativní důkaz pro TvouMatku: http://s19.postimage.org/urvew49sz/knitlova.jpg
bravveryOdpovědět
20.04.2013 10:56:12
+TvaMatkaNebudu tu mluvit o videích a filmech, ale jelikož určitě hodně čteš - což je na první pohled poznat z tvých komentářů "", tak určitě znáš Jana Kantůrka, který geniálně překládá Terryho Pratcheta a nebo překladatele Harryho Pottera Pavla a Vladimíra Medkovi, kteří jsou jasným důkazem toho, že by se text měl překládat s ohledem na českou mentalitu a stylistiku. Tyto knihy jsou totiž jedny z mála, které si s radostí přečtu v češtině i v angličtině.
bravveryOdpovědět
20.04.2013 11:00:31
+TvaMatkahttp://www.ceskatelevize.cz/ivysilani/10098745482-o-cestine/208572235500035/obsah/166483-host-jan-kanturek/
MarciusOdpovědět
09.07.2012 19:55:20
Riešite hovadiny, dobré video, ale priznám sa aktérov som v YOutube nevidel.
Každopádne vtipné to bolo.
Dík za video.
bigladyOdpovědět
09.07.2012 18:46:23
"304 shlédnutí a 5000 like" ..to už je celkem klasika :DDD
VerdascoOdpovědět
09.07.2012 18:32:38
prosim vas moze mi dat niekto link na tu prsanu co je na prvej minute? :)
TvaMatkaOdpovědět
09.07.2012 18:17:05
Nemám rád ty překladatele, kteří videa nepřekládají podle skutečnosti, ale spoustu si toho do titulků "navymýšlejí". Vždyť v těch titulkách je uplně něco jiného než ty lidi skutečně říkají!!
Ano, možná by se titulky u té písničky nerýmovaly, kdyby byly přeloženy doslovně, a možná by pár lidí nějaký vtip nepochopilo, kdyby se ponechalo jeho původní znění, ale to pořád překladatelům nedává právo takhle ničit videa autorů.
Nehledě na ty, kteří anglicky aspoň trochu umí, a mate je, když to slyší, ale čtou uplně něco jiného..
vetvickaOdpovědět
09.07.2012 18:33:06
No ale právě to je rozdíl mezi překládáním a google translatorem :) Zkus si někdy půjčit knížku v originále a v češtině. Pokud překlad nedělalo nějaké čuně, tak si taky nebudou (a snad ani nemohou!) doslovně odpovídat.
Právě proto pro kvalitní překlad nestačí pouze dobrá znalost angličtiny.
TvaMatkaOdpovědět
09.07.2012 18:56:17
+vetvickaJde to přeložit v pohodě, pokud něco moc nesedí, dá se použít jiný obrat, ale přetvářet celé věty, to už je moc. A srovnávát správný a vymyšlený překlad s google translatorem je trošku zcestné. Ten překládá špatně a ještě s blbým slovosletem, to už je zas něco uplně jiného, než překládat správně, ale ve skutečném kontextu.
BobOdpovědět
10.07.2012 09:56:09
+vetvickaNauč se psát slovo slovosled a přečti si co píšeš, nedává to moc smysl. Zadruhé, aby člověk mohl kritizovat, tak si myslím, že by nejdřív měl dokázat něco sám, pošli nám tedy odkaz na tvé čtyřiceti minutové video, pane. (či paní?)
EuphoryOdpovědět
09.07.2012 18:57:55
Ak vieš anglicky, načo sú ti titulky ? Tu ide o to, ako sa to páči ľudom, nie či sa to nestratí v preklade. Ak si myslíš že to môže fungovať na tvoj spôsob, sprav si svoje titulky a spýtaj sa ostatných či sa im doslovný preklad páči. A vôbec, je oveľa tažšie spraviť "navymýšlaný" preklad, takže asi to má nejaký význam a nikto to nerobí preto, že sa s tým chce babrať o hodinku naviac.
TvaMatkaOdpovědět
09.07.2012 20:14:45
+EuphoryNezapomínej že značná část lidí sem chodí ze "studijních" důvodů a to proto aby si procvičili angličtinu.. U většiny videí to jde, pokud video nemá špatného překladatele (Zatím mi dost vadili jen Ninjerovy překlady, teď i tenhle od Serpenta, ale ten je tady nový takže ho ještě zavrhovat nebudu.)
EuphoryOdpovědět
09.07.2012 22:53:43
+EuphoryTu ide o využitie potenciálu nášho jazyku. Angličtina je veľmi jednoduchá a keby sa malo všetko prekladať doslova, znelo by to sucho. A pokiaľ sa aj trochu zmení pointa, tak tým čo titulky naozaj potrebujú to nijak nepokazí zážitok z videa (osobne si myslím, že je to tak pre nich lepšie). To máš tak, čo oči nevidia, to srdce nebolí :) Ale ty im to tu vešiaš na nos a oči už vidia :(
Ninjer (Překladatel)Odpovědět
09.07.2012 19:12:18
Nemáš rád překladatele, kteří překládají tak, jak se má překládat. Máš problém s překladem jako takovým, protože asi dost dobře nechápeš, jak takový překlad funguje.
TvaMatkaOdpovědět
09.07.2012 20:19:02
+NinjerJá narozdíl od tebe už překládal 50ti minutové seriály, ne jen tří minutové videa, takže toho o překládání vím trošku víc než ty..
ErikOdpovědět
09.07.2012 20:41:51
+NinjerNejsou to taková ta 50ti minutová videa kde se nic neříká?
SerwakOdpovědět
10.07.2012 13:39:21
Každý překlad je volný. Stačí se třeba podívat na překlady jakékoliv poezie (př. The Raven, kterého v originále napsal E. A. Poe, je do češtiny přeložen jako Havran a ne Krkavec, jak by to doslovně mělo být).